Mostrando entradas con la etiqueta Fraseología. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Fraseología. Mostrar todas las entradas

martes, 15 de noviembre de 2016

Quien tiene boca, se equivoca (Parte I)

Kamela, Mel, Maher y Osiris se han convertido en guionistas, actores y, en definitiva, en unos auténticos artistas. La experiencia que presentamos en este post partió de la necesidad de trabajar la fraseología de manera lúdica y efectiva. ¿Y qué mejor forma que hacerlo a partir de la presentación de distintas situaciones dramatizadas en las que se emplean locuciones y refranes muy habituales en español? Aquí os dejamos una muestra de su estupendo trabajo. Todo el mérito es suyo.


Esta actividad se ha diseñado a partir de una tarea de  "Dichos y refranes", de Actividades para el Marco común europeo, B2, EnclaveELE.

Más vale sola, que mal acompañada (Parte II)

Kamela, Mel, Maher y Osiris se han convertido en guionistas, actores y, en definitiva, en unos auténticos artistas. La experiencia que presentamos en este post partió de la necesidad de trabajar la fraseología de manera lúdica y efectiva. ¿Y qué mejor forma que hacerlo a partir de la presentación de distintas situaciones dramatizadas en las que se emplean locuciones y refranes muy habituales en español? Aquí os dejamos una muestra de su estupendo trabajo. Todo el mérito es suyo.



Esta actividad ha sido inspirada por una tarea de "Dichos y refranes", de Actividades para el Marco común europeo, EnclaveELE

jueves, 13 de noviembre de 2014

Leyendo entre dos idiomas: una lengua es más que palabras

¡QUE SEA LO QUE DIOS QUIERA! = Si Dios quiere...
El resultado de mis acciones no depende de mí, sino del destino (de Dios) y no se pueden controlar todas las cosas de nuestra vida.
Esta asignatura es durísima, pero aprobaré, ¡que sea lo que Dios quiera!

¡QUE TE SEA LEVE!
Cuando vamos a realizar algo complicado, los demás nos apoyan para que no sea tan difícil.
-Tengo una cita con el dentista mañana.
-¡Que te sea leve, Sarah!

HACER CODOS= HINCAR LOS CODOS
Estudiar mucho.
Hicimos codos de la noche a la mañana antes de nuestro examen de Filosofía.

ESTAR VERDE [una persona]
Tener poca preparación para afrontar una tarea.
Antes de su entrevista la mujer estaba verde, no se había preparado para ella.
Antes del examen Pablo supo que suspendería porque estaba verde.

ESTAR MÁS CLARO QUE EL AGUA
Ser muy fácil de entender alguna cosa.
Ser evidente.
Mi profesora de español es fenomenal y, por eso, todo lo que enseña está más claro que el agua.
Para Pablo el problema fue muy fácil, dijo que la respuesta estaba más clara que el agua.

TOMAR CARTAS EN EL ASUNTO
Hacer algo por uno mismo sin esperar a que otro lo haga por ti.
José no está ayudando con el trabajo del grupo, por eso, Juan necesita tomar cartas en el asunto y acabarlo.

DE TAL PALO, TAL ASTILLA
Un hijo se parece o actúa como su padre o su madre.
A Jorge le encanta la política, como a su padre, el gobernador: de tal palo, tal astilla.

CUANDO SEAS PADRE, COMERÁS HUEVOS
Se usa cuando los padres o las personas mayores niegan a los más jóvenes la posibilidad de hacer algo por su edad.
-¿Por qué no puedo ver ese programa de la tele?
-Porque, cuando seas padre, comerás huevos.

MÁS SABE (MÁS) EL DIABLO POR VIEJO QUE POR DIABLO
Es más importante la experiencia en la vida, que nos da la edad, que tener muchos conocimientos teóricos.
-Papá, tú no sabes nada de Filosofía.
-Yo sí que sé, sé la filosofía de la vida, porque: "sabe más el diablo por viejo que por diablo".

MEJOR SOLO, QUE MAL ACOMPAÑADO
Expresa una situación en la que estamos con alguien que no nos gusta y no queremos quedar con ella.

-¿Por qué no vas a la fiesta de Fernando?
-Porque no me gusta Fernando, más vale solo que mal acompañado.

NO HAY MAL QUE POR BIEN NO VENGA
Ante una mala situación tomamos lo positivo de ella para aprender que de todo lo negativo podemos obtener un aprendizaje.
-Suspendí mi examen.
-Pues, no hay mal que no venga. La próxima vez tendrás que estudiar más.

Los autores de esta entrada han sido: Sarah, Emily, Barry, Pat, Kate y Mike.



jueves, 19 de noviembre de 2009

Trabajando con fraseología en español. Expresiones con preposición

Esta vez sois vosotros los que habéis trabajado. En esta entrada de mi blog presento los excelentes resultados del ejercicio de búsqueda del significado de algunas expresiones con preposición en español. Estos son algunos de los ejemplos que he corregido y a los que debemos añadir algunas precisiones, como el uso de algunas de ellas con determinados verbos. Recordad que para saber más sobre fraseología es una herramienta fundamental el Diccionario fraseológico comentado del español actual. Locuciones y modismos españoles, de Manuel Seco, Olimpia Andrés y Gabino Ramos.
Muchas gracias a Dom, Erica, Kat, Chrissy, Hadley, Lyz, Megan y Suze.
Gracias también a mis alumnos y alumnas del curso para estudiantes Erasmus.
Muchas gracias a todos por vuestra colaboración e interés. Es un verdadero placer teneros como alumnos.

EXPRESIONES CON PREPOSICIÓN

A bombo y platillo-Con mucho ruido / Con entusiasmo

Después de diez años de noviazgo, decidieron casarse y , por lo tanto, lo anunciaron a bombo y platillo.

A brazo partido – Defender o luchar con todo trance. A viva fuerza, de poder a poder.

El soldado valiente defendió la fortaleza a brazo partido.

A capa y espada (Suele usarse con el verbo defender) – Hacer algo con empeño.

El presidente promete que va a defender a capa y espada nuestro derecho a votar.

A ciegas- Sin conocimiento, sin reflexión / Sin ver nada.

Eligió su vestido de novia a ciegas y era horrible / Esta noche se fue la luz y anduve por la casa a ciegas.

A ciencia cierta- Con toda seguridad, sin duda alguna.

Yo sé la respuesta a ciencia cierta.

A (dis)gusto- De mala gana, incómodamente / Según conviene, agrada o es necesario.

Ella fue a la fiesta de su exnovio a disgusto / Estuve muy a gusto en tu fiesta.

A diestro y siniestro – Sin tino, sin orden, intensamente.

No había motivos para realizar prohibiciones a diestro y siniestro.

A duras penas – Con gran dificultad.

A dura penas, llegué a la cima de la montaña.

A flor de piel (Suele emplearse en la colocación “tener los nervios a flor de piel”) – A punto de manifestarse.

Tengo los nervios a flor de piel; hay un examen hoy en la clase de química.

A la chita callando – Calladamente, con disimulo.

El chico llegó tarde y entró en la aula a la chita callando.

A grandes rasgos – En líneas generales. De un modo general, sin entrar en pormenores.

El profesor presentó la historia de la Segunda Guerra Mundial a grandes rasgos.

A las tantas- A una hora muy avanzada del día o de la noche.

Javier salió anoche y volvió a casa a las tantas.

A lo sumo- Como mucho, como máximo.

Estaré en clase tres horas a lo sumo.

A pies juntillas (a pie juntillas). Con el verbo creer u otro similar ‘sin la menor duda’: Creyó en todo lo que le conté a pies juntillas. Con el verbo seguir ‘sin modificación o restricción alguna’: El alumno siguió las indicaciones del profesor a pies juntillas.

A rabiar- Una intensificación = Mucho.

Mi novio me ama a rabiar.

A tontas y a locas – Desbaratadamente, sin orden ni concierto, de manera alocada.

Elena siempre cantaba en la calle a tontas y a locas.

A trancas y barrancas – Con gran dificultad.

El coche no funcionaba bien pero llegaron a trancas y barrancas.

(Quedarse) Con la boca abierta- Sorprendido, admirado.
Cuando le dijeron que le había tocado la lotería, se quedó con la boca abierta.

Con pelos y señales- Observar en detalle, hacer todo.
Debes hacer el trabajo bien, indicando lo que te he pedido con pelos y señales.

De buenas a primeras- De repente.
De buenas a primeras, empezó a llover.

De cabo a rabo- Desde el principio hasta el final.
Dominick leyó El Quijote de cabo a rabo.

De pascuas a ramos- Con poca frecuencia.
Me sorprendió que estuviese en la iglesia porque asiste de pascuas a ramos.

De/para andar por casa- Cosa hecha con poco rigor o pocas pretensiones, o que es de poca consistencia
Me conformaré con que hagas un examen de andar por casa para aprobarte.

(Estar o ir) de capa caída-. Física o moralmente, vencido / En decadencia.
Al final de mis vacaciones siempre estoy de capa caída / Ya nadie hace trabajos a máquina, está totalmente de capa caída.

De carrerilla: De memoria.
Repite las oraciones de carrerilla.

De golpe y porrazo: De repente.
Como no podían tener mas hijos, se sometió a un proceso de fertilización y de golpe y porrazo, se vieron padres de seis hijos.

De gorra: Gratis.
Comí de gorra en la casa de mi abuela.

De los/las que hacen época: Intensificador para indiciar algo importante.
Ha montado un numerito de los que hacen época / Hemos organizado una fiesta de las que hacen época.

De mal en peor: Muy mal, cada vez peor.
Nuestro matrimonio va de mal en peor.

De mala muerte: De poco valor o mal aspecto.
Este es un bar de mala muerte.

De padre y muy señor mío: Muy grande.
Lleva un escote de padre y muy señor mío.

(Gramaticalmente con verbos como IR o VENIR)De perilla / de perillas: Muy oportuno.
Unos días libres le vendrán de perilla.

De tres al cuarto: Vulgar, sin importancia.
Este es un bar de tres al cuarto / Eso te pasa por haber salido con ese impresentable de tres al cuarto.

De oídas: Sin experiencia directa, por haberlo oído de otros.
Conozco de oídas el documento, pero todavía no lo he podido leer.

De pacotilla: De poca importancia o de mala calidad.
Luís tiene un cargo de pacotilla en una empresa pequeña.

De uvas a peras- (como de pascuas a ramos). Indica un largo intervalo de tiempo, con poca frecuencia.

Durante el año hablo con mi madre de uvas a peras.

En mis (tus, sus) propias narices: Delante de la persona de la que se trata.
Estaban robándole el coche en sus propias narices.

En resumidas cuentas: En conclusión.
En resumidas cuentas, necesitas leer todo el libro.

En un abrir y cerrar de ojos: En un segundo
En un abrir y cerrar de ojos, me habían robado todo.

En un dos por tres: Rápidamente.
Llegamos en un dos por tres.

En un santiamén: Rápidamente
En un santiamén, resolvimos todos los preparativos.

Entre bromas y veras: Tiene algo de broma y algo de serio y cierto.
Entre bromas y veras, mis amigos me regañaron.

Entre la espada y la pared: En una situación comprometida, en un dilema.
Me ha puesto entre la espada y la pared.

Entre Pinto y Valdemoro: Estar indeciso, entre dos opciones.
No lo puedo decidir, estoy entre Pinto y Valdemoro.

Por barba/cabeza: Por persona.
Tocamos a seis euros por barba (por cabeza).

Por demás (poco usado) : Demasiado, excesivamente.

¿Has visto qué calor hace hoy? Sí, es por demás.

Por las buenas: voluntariamente
Haz lo que te dice tu padre, es mejor que lo hagas por las buenas.

Por narices: Obligatoriamente
Tienes que aprobar por narices.

Por los pelos: En el último instante.
Tomό el tren por los pelos.

Por si acaso: Por precaución.
Voy a hacer los ejercicios por si acaso, no vaya a ser que suspenda.

Por si las moscas: Por si acaso.
No creo que vengan, pero compraré comida por si las moscas.

Por un tubo: En gran cantidad.
Tiene dinero por un tubo.

Sin falta
: Puntualmente
Trae el documento mañana sin falta.

Sin ton ni son: Sin saber
No tiene ni idea de este problema y por eso habla sin ton ni son.

Sin orden ni concierto: Desordenadamente.
Todos dieron su opinión sin orden ni concierto.

Sin comerlo ni beberlo: Sin haberlo buscado ni provocado, de repente.
Sin comerlo ni beberlo, nos vimos en vueltos en la trifulca.

Sin decir esta boca es mía : No hablar, no decir nada.

Juan se enfadó conmigo y estuvo todo el día sin decir esta boca es mía.